Вы находитесь на сайте журнала "Вопросы психологии" в девятнадцатилетнем ресурсе (1980-1998 гг.).  Заглавная страница ресурса... 

108

 

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

 

ОСОБЕННОСТИ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ВЕРБАЛЬНОГО МАТЕРИАЛА В УСЛОВИЯХ ОПОСРЕДОВАННОГО ОБЩЕНИЯ

 

 

Воспроизведение — один из важнейших процессов памяти. Оно может совершаться непроизвольно, а может происходить как произвольное решение специальной задачи на воспроизведение. Основной функцией произвольного воспроизведения является актуализация в памяти нужного субъекту содержания прошлого опыта.

Процесс воспроизведения в целом — это «...осмысленный отбор и отсев, упорядочение и консолидация воспроизводимого материала» [7; 306]. Из данного утверждения следует, что в процессе воспроизведения важную роль играет реконструкция материала. Проблема реконструкции различного по содержанию материала обсуждалась в работах Ф. Бартлетта [1], П.П. Блонского [2], С.Л. Рубинштейна [7], А.А. Смирнова [8] и многих других психологов.

А.А. Смирнов охарактеризовал различные виды реконструкции при воспроизведении испытуемыми смыслового вербального материала [8]. В работе Я.В. Большунова [3] рассматривались различные виды реконструкции в зависимости от той задачи, которая поставлена перед субъектом. При задаче на максимально полное воспроизведение преобладают такие виды реконструкции, как дробление, детализация, привнесение нового содержания и повторение отдельных частей. Если же перед субъектом стоит задача воспроизвести основное содержание материала, то происходит главным образом обобщение исходных смысловых звеньев.

Таким образом, переработка испытуемыми ранее воспринятого материала существенным образом зависит от постановки перед ним специальной задачи. Перестройка оригинала при воспроизведении — это итог активного отношения субъекта к тому, что он воспроизводит; результат таких форм активности, как потребности в информации и интересы. Именно они (плюс специальная задача) и определяют направление перестройки, содержание изменений, которые вносятся в оригинал. Однако сами по себе они не вскрывают психологическую природу изменений при воспроизведении. Потребности и интересы субъекта указывают лишь «... на некоторые мотивы перестройки... Но они ничего не говорят о психических процессах, в итоге которых перестройка осуществляется» [8; 159].

С.Л. Рубинштейн [7] по этому поводу замечает, что по своей психологической природе «перестройка» материала есть результат направленной работы мысли внутри самого воспроизведения. Следовательно, реконструкция в процессе воспроизведения имеет в своей основе умственную деятельность субъекта.

Опосредованный характер общения при передаче вербальной информации от одного субъекта к другому рассматривал П.П. Блонский [2]. Он считал, что человеческое воспоминание даже в норме подвержено ошибке. При устной передаче по памяти вербального материала через ряд передатчиков исходная информация теряет свою индивидуальность, сокращается в размере. Известно, что передача некоторого события через третье, пятое лицо малодостоверна: в ходе ее могут быть различного рода привнесения, изменения, искажения, т. е. реализуются различные виды реконструкции воспроизводимого материала. Поэтому в повседневной и общественной жизни такие особенности памяти человека имеют часто негативные последствия, так как ограничивают возможность

 

109

 

правильной и достоверной взаимной информированности между людьми. Проявления различных видов реконструкции воспроизводимой вербальной информации можно встретить, к примеру, в системах: «учитель — ученик — ученик», «руководитель — подчиненный — подчиненный» и т.п.

Таким образом, проблема реконструкции вербальной информации при опосредованном общении имеет особую значимость при организации различных видов человеческой деятельности (учебной, трудовой и т.д.), так как от того, как будет передана исходная вербальная информация, как она будет воспринята и впоследствии воспроизведена, может зависеть эффективность самой деятельности.

В опытах по выявлению видов реконструкции вербального материала при его воспроизведении в условиях опосредованного общения можно использовать методику Ф. Бартлетта [1]. Эксперименты были проведены с учащимися VIIIX классов средней школы № 1 Ульяновска и со студентами I курса Ульяновского пединститута. Исходным экспериментальным материалом был апробированный ранее рассказ, состоящий из 30 смысловых звеньев [4; 115].

Каждому испытуемому давалась следующая инструкция: «Внимательно прослушайте рассказ и постарайтесь его запомнить максимально полно и точно. После полного прослушивания письменно воспроизведите материал рассказа как можно ближе к исходному тексту». Инструкция была направлена на разрешение репродуктивной задачи — максимально полное воспроизведение исходной информации, на произвольное запоминание вербального материала.

На листке воспроизведения экспериментатор записывал фамилию первого испытуемого, номер воспроизведения (№ 1), время воспроизведения (во сколько начал и закончил), дату проведения опыта. Затем экспериментатор предъявлял эту репродукцию испытуемому № 2 данной серии опытов. Испытуемый № 2 письменно воспроизводил предъявленный ему материал, а экспериментатор этот материал предъявлял для запоминания испытуемому № 3 и т.д., вплоть до испытуемого № 10, который был последним в данном опосредованном общении при передаче по цепочке исходной вербальной информации. Количество проб было ограничено десятью воспроизведениями потому, что дальнейшее их увеличение, на наш взгляд, ничего не дает в плане реконструкции исходного материала. С каждой возрастной группой проводилось несколько серий опытов. Всего проведено 14 серий, по 10 испытуемых в каждой.

 

РЕЗУЛЬТАТЫ ОПЫТОВ

 

Во всех 14 сериях можно выделить некоторые общие особенности воспроизведения вербального материала. Отчетливо проявляется уменьшение объема следующих друг за другом пересказов. К финалу воспроизведение резко сокращалось по количеству смысловых звеньев и использованных в них слов. Так, в экспериментах с учащимися VII класса испытуемый № 1 использовал при воспроизведении текста-оригинала 74 слова, а финалист этой серии — только 23. В серии студентов первый испытуемый использовал 88 слов, финалист — 18. Аналогичная картина наблюдается и в остальных сериях.

Первые испытуемые серий имеют наибольшие потери исходной информации (табл. 1). В среднем по всем сериям опытов потеряно 43,7 % слов. Максимальные потери у учащихся VII классов (51,7 %), минимальные — у студентов (35,8 %). В дальнейшем снижение объема воспроизводимых смысловых звеньев идет во всех сериях опытов примерно равномерно. Финалисты в среднем воспроизвели 19,2 % смысловых звеньев, т.е. объем исходной информации при ее последовательной передаче десятью испытуемыми уменьшился примерно в пять раз.

 

Таблица 1

 

Объем воспроизведения смысловых звеньев по сериям (в %)

№ пробы

Группы испытуемых

VII класс

VIII класс

IX класс

Студенты

М

Воспроизведение

1

48,3

63,3

49,2

64,2

56,3

2

40,8

53,3

40,8

48,3

45,8

3

36,7

40,0

40,8

45,0

40,6

4

33,3

30,0

39,2

35,8

34,6

5

30,8

30,0

38,3

30,0

32,3

6

29,2

28,3

38,3

25,8

30,4

7

22,5

25,0

35,8

25,0

27,1

8

17,5

25,0

27,5

21,7

22,9

9

16,7

23,3

22,5

19,2

20,4

10

15,8

21,7

22,5

16,7

19,2

М

29,2

34,0

35,5

33,2

33,0

 

Вот что сообщают финалисты некоторых серий: «Начался ледоход, домик лесника затопило. Они с женой забрались на крышу и просили о помощи. Их спас матрос» (студенты, пять смысловых звеньев). Еще пример: «Когда Енисей вышел из берегов, то он затопил дом лесника. Люди стояли

 

110

 

на крыше и смотрели на реку. Вдруг они увидели лодку с двумя людьми. Один был в красном плаще. Они подплыли к дому лесника и взяли всех, кто там был. Так был спасен лесник и его семья» (восьмиклассники, девять смысловых звеньев). В этом примере опять-таки есть некоторое искажение содержания оригинала. Получается, по словам испытуемых (искажение начинается с шестого испытуемого серии), что лодка плыла по реке и случайно натолкнулась на потерпевших. Здесь ярко видно стремление к обобщению: парень и девушка в красной косынке заменяются «двумя людьми», причем «один был в красном плаще».

Однако приведенные примеры воспроизведений десятыми испытуемыми показывают, что при явном уменьшении объема рассказа сюжетная канва текста-оригинала сохраняется. Смысл исходного рассказа сохранен, хотя и передается в крайне сжатой форме. Текст-оригинал заметно обедняется в эмоциональном плане, в нем теряются яркие эпитеты, детали содержания.

Уменьшение объема воспроизведения в условиях опосредованного вербального общения происходит в основном за счет выпадения детализирующих смысловых звеньев, отдельных частностей. Тем не менее во всех сериях смысловые звенья, помогающие передать сюжетную линию текста-оригинала в той или иной степени, остаются. Основными смысловыми звеньями, видимо, можно считать № 1, 3, 7, 11, 12, 16; именно они чаще всего воспроизводились во всех сериях опытов (табл. 2).

Содержание основных смысловых звеньев способно вскрыть главное содержание текста-оригинала. Но есть такие смысловые звенья, которые вообще не используются в отдельных сериях опытов. Так, смысловое звено № 10 («В толпе раздавались тяжелые вздохи») не использовалось при воспроизведении в шести сериях, а звено № 24 («С трудом удалось зачалить лодку веревкой за трубу») — в восьми сериях. Эти и подобные им смысловые звенья, видимо, отбрасываются, блокируются самыми первыми испытуемыми серии как не несущие в себе основную информацию текста-оригинала.

На основании полученных экспериментальных данных 14 серий опытов можно проследить виды реконструкции материала в условиях опосредованного вербального общения, последовательной передачи смысловой вербальной информации. При воспроизведении рассказа используются обобщения отдельных смысловых звеньев. Например, вместо описания пути к дому лесника и обратно у испытуемых появляется всего одна лишь фраза: «Лесник со своей женой был спасен» или: «Семья лесника была спасена»; середина и конец текста-оригинала заменяются одним предложением: «Парень и девушка взяли лодку и спасли лесника».

Эти обобщения не искажают содержание оригинала. В последнем примере испытуемый констатирует лишь самое главное — факт спасения людей. Но иногда в связи с еще большей схематизацией теряется и этот факт, т.е. конец рассказа остается неопределенным. Например, в одной серии финалист сообщает: «Но вот один взял лодку и поплыл к дому». Очевидно, такое воспроизведение не дает верного представления об оригинале.

 

Таблица 2

 

Смысловое звено

Частота воспроизведения (абс. чис.)

VII класс

VIII класс

IX класс

Студенты

М

1

В ледоход Енисей выступил из берегов

8,0

9,0

8,3

10,0

8,8

3

Домик лесника затопило

6,5

6,5

8,5

7,8

7,3

7

Семья лесника спасается на крыше дома

10,0

6,5

5,0

7,5

7,3

11

Никто не решается помочь

5,8

7,5

7,3

5,3

6,4

12

Вдруг из толпы появляется парень

7,3

7,5

8,5

9,0

8,1

16

К лодке кинулась девушка

8,3

5,5

8,3

8,0

7,5

 

В условиях опосредованного общения с помощью последовательной передачи вербальной информации нередко наблюдается искажение текста-оригинала. Например, в одной серии, начиная с пятого воспроизведения, испытуемые сообщают,

 

111

 

что в лодке находилась только девушка, только она одна и поплыла к дому лесника. Парень лишь отвязал лодку. Затем (в десятом воспроизведении данной серии) паренек совершенно неизвестно зачем появляется в тексте-воспроизведении, он не выполняет в нем никакой роли («Вдруг показался паренек и девушка в красной косынке. Она села в лодку и стала грести»).

Интересно, что в ходе репродукции вербального материала могут появляться «исправления» каких-либо логически неточных смысловых звеньев предшествующего воспроизведения, проявляется своего рода реминисценция в уточнении смысловых звеньев текста-воспроизведения. Эти «исправления» приближают текст-воспроизведение к тексту-оригиналу, хотя испытуемый с последним вовсе не знаком. Так, в одной серии испытуемая № 7 сообщает: «...пришел плот. На него вошла девушка в красном платке с багром в руках». Нелепо, что явился сам плот, без всякого управления. Испытуемая № 8 той же серии как бы заметила эту нелепость рассказа-воспроизведения и в своем сообщении отмечает: «...на плоту стояла девушка в красной косынке с багром». Это уже ближе к реальности. Эти же испытуемые отмечают: «Через минуту люди были спасены», а в следующем воспроизведении (№ 9) данная мысль выражена словами: «Вскоре все были спасены». Очевидно, испытуемая № 9 почувствовала всю тяжесть создавшегося положения, а слова «через минуту» этого не отражали, и в собственном пересказе появляется уже более убедительное выражение «вскоре».

В некоторых случаях наблюдается даже возвращение к исходным текстуальным элементам. В пересказах с № 1 — 5 (VII класс) нет слова «смельчаки». Пересказ № 6 этой серии: «Смельчаки поплыли по разбушевавшейся реке». Это слово дается лишь в тексте-оригинале. Возможно, что поиск образного изложения материала приводит в отдельных случаях к «исправлению» текста-воспроизведения, к приближению его к исходному. Затем слово «смельчаки» вновь исчезает. «Исправление» текста-воспроизведения может происходить в связи со стремлением испытуемого к более литературному, понятному языку. Так, испытуемый сообщает: «Девушка гребла, а парень отталкивался багром, чтобы увеличить скорость». Однако следующая испытуемая данной серии в своем сообщении эту мысль уточняет: «Девушка гребла, а парень отталкивал льдины багром». Все ясно и понятно, а главное ближе к тексту-оригиналу.

Еще один вид реконструкции связного текста-оригинала в условиях опосредованного вербального общения — синонимизация. Например, косынка становится платком, дом — избой, лесник — лесничим, девушка заменяется женщиной и т.д. Синонимизация существенных изменений в содержание воспроизводимого не вносит, но все же несколько изменяет текст-оригинал в словесном выражении.

В процессе опосредованного вербального общения проявляется и такой вид реконструкции, как детализация исходного материала, т. е. испытуемые при своих воспроизведениях иногда акцентируют внимание на отдельных деталях, тем самым увеличивая исходное содержание текста. Например, структурное звено № 7 текста-оригинала «Лесник с женой в ужасе взобрались на крышу» испытуемый воспроизводит: «Лесник с женой от испуга залезли на крышу дома. Они сидели и дрожали от испуга». Таким образом, текст обогащается в эмоциональном аспекте, однако такое воспроизведение — исключение. В целом пересказы вербального материала в условиях опосредованного общения становятся постепенно беднее, схематичнее, менее образными.

Следует обратить внимание и на следующую тенденцию воспроизведения в возрастном аспекте: чем старше по возрасту испытуемые, тем текст-воспроизведение передается более кратко и сжато. Самые короткие тексты-воспроизведения дают студенты.

Таким образом, воспроизведение в условиях опосредованного общения через последовательную передачу вербальной информации имеет свои особенности. Текст-оригинал последовательно уменьшается в процессе его реконструкции по объему (особенно при переходе от первого ко второму партнеру по общению), иногда искажается по смыслу, но все-таки основная его сюжетная линия сохраняется.

В процессе опосредованного вербального общения реконструкция исходного материала может выступать в различных формах: обобщения содержания текста-оригинала; дробления его частей; объединения нескольких частей; детализации отдельных смысловых звеньев; повторения и др. Большое влияние на ход реконструкции оказывают мыслительная деятельность самого субъекта, степень его активности, богатство личностного тезауруса.

Полученные данные могут быть использованы при организации учебно-познавательной деятельности учащихся школ, когда вербальная информация передается последовательно

 

112

 

по цепочке: «учитель — ученик — ученик»; в процессе управленческой системы «руководитель — подчиненный» при устной передаче распоряжений, инструкций, указаний и т.п. В последнем случае может осуществляться так называемое расщепление смысла управленческой информации [5], от чего зависит степень точности понимания исходной информации, а это, в свою очередь, ведет к точности (или неточности) выполнения производственного задания. Наконец, различные виды реконструкции воспроизведения устной вербальной информации могут проявляться и при передаче слухов [9]. Во всех этих и других процессах опосредованного общения при передаче устной вербальной информации участвует человеческая память.

 

1. Бартлетт Ф. Психика человека в труде и игре. М., 1959. 144 с.

2. Блонский П. П. Сочинения: В 2 т. М., 1979. Т. 2. 398 с.

3. Большунов Я. В. Влияние специальных задач на процесс произвольного воспроизведения // Память и ее развитие / Отв. ред. Я.В. Большунов. Ульяновск, 1973. С. 5—25.

4. Большунов Я. В. Воспроизведение семантически неравнозначных частей связного текста // Вопр. психол. 1977. № 2. С. 114—120.

5. Жариков Е. С. Вступающему в должность. М., 1985. 126 с.

6. Ломов Б. Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. М., 1984. 444 с.

7. Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии. М., 1946. 704 с.

8. Смирнов А. А. Проблемы психологии памяти. М., 1966. 422 с.

9. Социальная психология / Под ред. Г.П. Предвечного, Ю.А. Шерковина. М., 1975. 318 с.

 

Поступила в редакцию 28.V 1986 г.